Ai husne haqiqi noor e azal | O’ Beauty of Truth, the Eternal Light! | ||||
Tenu waajib te imkaan kahun | Do I call you necessity and possibility, | ||||
Tenu khalik zaat qadeem kahun | Do I call you the ancient divinity, | ||||
Tenu haadis khalq jahan kahun | The One, creation and the world, | ||||
Tenu mutlaq mehez wajood kahun | Do I call you free and pure Being, | ||||
Tenu almiya ayaan kahun | Or the apparent lord of all, | ||||
Arvaah nafoos aqool kahun | Do I call you the souls, the egos and the intellects, | ||||
Ashbaa iyaan nehaan kahun | The imbued manifest, and the imbued hidden, | ||||
Tenu ain haqeeqat maahiyat | The actual reality, the substance, | ||||
Tenu arz sifat te shaan kahun | The word, the attribute and dignity, | ||||
Anvaah kahun auzaah kahun | Do I call you the variety, and the circumstance, | ||||
Atvaar kahun auzaan kahun | The demeanor, and the measure, | ||||
Tenu arsh kahun aflaak kahun | Do I call you the throne and the firmament, | ||||
Tenu naaz naeem janaan kahun | And the demurring delights of Paradise, | ||||
Tenu tat jamaad nabaat kahun | Do I call you mineral and vegetable, | ||||
Haivaan kahun insaan kahun | Animal and human, | ||||
Tenu masjid mandir dair kahun | Do I call you the mosque, the temple, the monastery, | ||||
Tenu pothi te quran kahun | The scriptures, the Quran, | ||||
Tasbeeh kahun zunnaar kahun | The rosary, the girdle, | ||||
Tenu kufr kahun imaan kahun | Godlessness, and faith, | ||||
Tenu baadal barkha gaaj kahun | Do I call you the clouds, the flash, the thunder, | ||||
Tenu bijli te baraan kahun | Lightning and the downpour, | ||||
Tenu aab kahun kahun tenu khaak kahun | Water and earth, | ||||
Tenu baad kahun neeraan kahun | The gust and the inferno, | ||||
Tenu dasrat lichman raam kahun | Do I call you Lakshmi, and Ram | ||||
Tenu sita ji janaan kahun | and lovely Sita, | ||||
Baldev jasuda nand kahun | Baldev, Shiv, Nand, | ||||
Tenu kishan kanhaya kaan kahun | and Krishna, | ||||
Tenu barhma bishan ganesh kahun | Brahma, Vishnu and Ganesh, | ||||
Mahadev kahun bhagvaan kahun | Mahadev and Bhagvaan, | ||||
Teni geet granth te bed kahun | Do I call you the Gita, the Granth, and the Ved, | ||||
Tenu gyaan kahun agyaan kahun | Knowledge and the unknowable, | ||||
Tenu ibrahim hawa shees kahun | Do I call you Abraham, Eve and Seth, | ||||
Tenu nooh kahun tufaan kahun | Noah and the deluge, | ||||
Tenu ibrahim khaleel kahun | Abraham the friend, | ||||
Tenu musa bin imran kahun | and Moses son of Amran, | ||||
Tenu har dil da dildaar kahun | darling of every heart, | ||||
Tenu ahmad aalishaan kahun | And Ahmad the glorious, | ||||
Tenu shaahid malk hijaaz kahun | Do I call you the witness, the Lord, or Hejaz, | ||||
Tenu baais kaun makaan kahun | The awakener, existence, or the point, | ||||
Tenu naaz kahun andaaz kahun | Do I call you admiration or prognosis, | ||||
Tenu hoor pari ghilmaan kahun | Nymph, fairy, and the young lad, | ||||
Tenu nouk kahun tenu ttouk kahun | The tip and the nip, | ||||
Tenu surkhi beerha paan kahun | And the redness of betel leaves, | ||||
Tenu tabla te tamboor kahun | The Tabla and Tanpura, | ||||
Tenu dholak surr te taan kahun | The drum, the notes and the improvisation, | ||||
Tenu husn te haar singhaar kahun | Do I call you beauty and the fragrant flower, | ||||
Tenu ashwa ghamza aan kahun | Coyness and that amorous glance, | ||||
Tenu ishq kahun tenu ilm kahun | Do I call you Love and knowledge, | ||||
Tenu vehem yaqeen gumaan kahun | Superstition, belief, and conjecture, | ||||
Tenu husn kavi idraak kahun | The beauty of power, and conception, | ||||
Tenu zauk kahun wajdaan kahun | Aptitude and ecstasy, | ||||
Tenu sakar kahun sakraan kahun | Do I call you intoxication and the drunk, | ||||
Tenu hairat te hairaan kahun | Amazement and the amazed, | ||||
Tasleem kahun talveen kahun | Submission and the connection, | ||||
Tamkeen kahun irfaan kahun | Compliance and Gnosticism, | ||||
Tenu sumbal sosan sarv kahun | Do I call you the Hyacinth, the Lilly, and the Cypress, | ||||
Tenu nargis nafarmaan kahun | And the rebellious Narcissus, | ||||
Tenu laale daagh te baagh kahun | The bereaved Tulip, the Rose garden, and the orchard, | ||||
Gulzaar kahun bustaan kahun | |||||
Tenu khanjar teer tufang kahun | Do I call you the dagger, the lance, and the rifle, | ||||
Tenu barcha bank sanaan kahun | The hail, the bullet, the spear, | ||||
Tenu teer khidang kamaan kahun | The arrows made of white poplar, and the bow, | ||||
Soofaar kahun peekaan kahun | The arrow-notch, and the arrowhead, | ||||
Berang kahun bemisal kahun | Do I call you colorless, and unparalleled, | ||||
Besoorat har har aan kahun | Formless in every instant, | ||||
Subooh kahun qudoos kahun | Glory and holiness, | ||||
Rehman kahun subhaan kahun | Most glorious and most compassionate, | ||||
Kar taubaa tart Fareed sada | Repent now Farid forever! | ||||
Har sheh nu par nuksaan kahun | For whatever I may say is less, | ||||
Tenu paak alakh be aib kahun | Do I call you the pure and the humane, | ||||
Tenu haq be naam nishaan kahun | The Truth without trace or name |
Husn-e-Haqiqi
Khwaja Ghulam Farid (1841–1901)
--